Tác giả: Prof Thi Hien NGUYEN

TIẾNG VIỆT :

(SOS / KHẨN số 2112) Thỉnh cầu can thiệp khẩn cấp đối với Việt Nam và một số quốc gia cộng sản, độc tài nhằm trả tự do vô điều kiện cho tù nhân chính trị, tôn giáo và môi trường – phù hợp Luật Nhân quyền Quốc tế (Tiếng Anh – Pháp – Đức – Nga – Trung Hoa – Việt Nam)

Ngày 20 tháng 12 năm 2025

Kính gửi:
– Tòa Thánh Vatican; quý vị lãnh đạo, tu sĩ và tín đồ các tôn giáo
– Liên Hiệp Quốc – Hội đồng Nhân quyền (UN HRC) và các Phái đoàn thường trực
– Nghị viện Châu Âu và Lưỡng viện các quốc gia EU
– Tòa án Hình sự Quốc tế (ICC)
– Tòa án Nhân quyền Châu Âu (ECHR)
– Tổng thống, Thủ tướng các quốc gia dân chủ, pháp quyền
– Tổ chức Hiệp ước Bắc Đại Tây Dương (NATO)
– Các Chính phủ Việt Nam Cộng Hòa (lưu vong)
– Truyền thông quốc tế và các tổ chức quan sát nhân quyền
– Freedom House, RSF, Human Rights Watch, Amnesty International, USCIRF, FIDH, BPSOS, QUÊ MẸ, v.v.

Kính thưa Quý Vị,

Chúng tôi là nhóm tranh đấu ôn hòa vì nhân quyền, tự do, dân chủ, tự do tôn giáo, hòa bình và trật tự quốc tế, tại Việt Nam và trên toàn thế giới.

Nhân dịp Lễ Giáng Sinh 2025 và Năm Mới 2026, chúng tôi trân trọng kính chúc Quý Vị sức khỏe, bình an và hy vọng về một thế giới hòa bình – an ninh – tự do – dân chủ, đúng với các giá trị phổ quát của nhân loại.

1. Thỉnh cầu khẩn cấp vì lý do nhân đạo và pháp lý quốc tế

Chúng tôi khẩn thiết thỉnh cầu Tòa Thánh Vatican, Liên Hiệp Quốc, Liên minh Châu Âu, các chính phủ dân chủ và các cơ chế quốc tế can thiệp ngay lập tức nhằm yêu cầu chính quyền:

Việt Nam, Trung Quốc, Bắc Hàn, Cuba, Venezuela, Lào, Campuchia và Liên bang Nga

👉 trả tự do vô điều kiện cho hàng chục ngàn tù nhân chính trị, tôn giáo và môi trường, hiện đang bị giam giữ chỉ vì thực thi các quyền cơ bản của con người trước lể Giáng Sinh vá năm mới 2026.

Những hành vi bắt giữ tùy tiện, tra tấn, đối xử vô nhân đạo, giam cầm kéo dài không xét xử công bằng là vi phạm nghiêm trọng luật nhân quyền quốc tế, đặc biệt:

  • Điều 1, 2, 3, 5, 9, 18, 19 và 20 – Tuyên ngôn Quốc tế Nhân quyền (UDHR, 1948)
  • Điều 7, 9, 14, 18, 19 – Công ước Quốc tế về các Quyền Dân sự và Chính trị (ICCPR)
  • Công ước Chống Tra tấn (CAT)
  • Điều 2 và 21 – Hiến chương Liên Hiệp Quốc
  • Hiến chương EU về các Quyền Cơ bản (2000)

2. Trách nhiệm pháp lý quốc tế của các quốc gia vi phạm

Trong hơn 50 năm, bất chấp các khuyến nghị, nghị quyết và cơ chế Rà soát Định kỳ Phổ quát (UPR) của Liên Hiệp Quốc, một số chính quyền – đặc biệt là Việt Nam – tiếp tục có hành vi đàn áp có hệ thống, cấu thành:

  • Tội vi phạm nhân quyền nghiêm trọng và có tính phổ biến
  • Trách nhiệm quốc gia theo luật quốc tế tập quán
  • Trong một số trường hợp, dấu hiệu tội ác chống loài người theo Điều 7 – Quy chế Rome của Tòa án Hình sự Quốc tế (ICC)

3. Kêu gọi hành động cụ thể

Chúng tôi khẩn thiết kêu gọi Quý Vị:

  • Không tiếp tục im lặng hay nhượng bộ trước các chế độ vi phạm nhân quyền
  • Áp dụng biện pháp ngoại giao, pháp lý, kinh tế và chế tài có mục tiêu
  • Điều kiện hóa viện trợ, hiệp định thương mại với việc tôn trọng nhân quyền

Kết luận

Với lương tri và trách nhiệm trước lịch sử, chúng tôi kêu gọi Quý Vị và truyền thông quốc tế biến cam kết thành hành động, nhằm bảo vệ nhân phẩm, công lý và các giá trị phổ quát của nhân loại.

Trân trọng kính chào.

Đồng ký tên:
Bs. Lê Thị Lê – lethile2@gmail.com
Gs. Nguyễn Thị Hiền – ngthihien2015@gmail.com
Gs. Phan Thị Độ – phanthido09@gmail.com
Dr. Tạ Nguyễn – drnguyenta@gmail.com
Ks. Quyền Nhân – quyennhan2015@gmail.com

Ghi chú:

  1. Đề nghị phổ biến rộng rãi trên truyền thông quốc tế
  2. Đề nghị dịch sang nhiều ngôn ngữ để phổ biến toàn cầu

ENGLISH :

(SOS / URGENT No. 2112) Urgent Appeal for Immediate Intervention regarding Vietnam and Certain Communist and Authoritarian States to Secure the Unconditional Release of Political, Religious, and Environmental Prisoners – in Compliance with International Human Rights Law (Languages: English – French – German – Russian – Chinese – Vietnamese)

Date: December 20, 2025

To:
– The Holy See (Vatican); religious leaders, clergy, and faithful of all religions
– The United Nations – Human Rights Council (UN HRC) and Permanent Missions
– The European Parliament and the bicameral legislatures of EU Member States
– The International Criminal Court (ICC)
– The European Court of Human Rights (ECHR)
– Presidents and Prime Ministers of democratic, rule-of-law nations
– The North Atlantic Treaty Organization (NATO)
– The Governments of the Republic of Vietnam (in exile)
– International media and human rights monitoring bodies
– Freedom House, RSF, Human Rights Watch, Amnesty International, USCIRF, FIDH, BPSOS, QUÊ MẸ, etc.

Distinguished Ladies and Gentlemen,

We are a group committed to peaceful advocacy for human rights, freedom, democracy, freedom of religion, peace, and international order in Vietnam and throughout the world.

On the occasion of Christmas 2025 and the New Year 2026, we respectfully extend to you our sincere wishes for good health, peace, and hope for a world of peace, security, freedom, and democracy, in accordance with the universal values of humanity.

1. Urgent Appeal on Humanitarian and International Legal Grounds

We urgently and respectfully appeal to the Holy See (Vatican), the United Nations, the European Union, democratic governments, and international mechanisms to intervene immediately and demand that the authorities of:

Vietnam, China, North Korea, Cuba, Venezuela, Laos, Cambodia, and the Russian Federation

👉 unconditionally release tens of thousands of political, religious, and environmental prisoners, who are currently detained solely for exercising their fundamental human rights, before Christmas and the New Year 2026.

Acts of arbitrary arrest, torture, inhuman or degrading treatment, and prolonged detention without a fair and impartial trial constitute serious violations of international human rights law, in particular:

  • Articles 1, 2, 3, 5, 9, 18, 19, and 20 – Universal Declaration of Human Rights (UDHR, 1948)
  • Articles 7, 9, 14, 18, and 19 – International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR)
  • Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CAT)
  • Articles 2 and 21 – Charter of the United Nations
  • Charter of Fundamental Rights of the European Union (2000)

2. International Legal Responsibility of Violating States

For more than 50 years, despite recommendations, resolutions, and the Universal Periodic Review (UPR) mechanism of the United Nations, certain governments—particularly Vietnam—have continued to engage in systematic repression, constituting:

  • Serious and widespread violations of human rights
  • State responsibility under customary international law
  • In certain cases, indications of crimes against humanity under Article 7 of the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC)

3. Call for Concrete Action

We urgently call upon you to:

  • Cease silence and concessions toward regimes that violate human rights
  • Apply diplomatic, legal, economic measures and targeted sanctions
  • Condition international aid and trade agreements on genuine respect for human rights

Conclusion

With conscience and responsibility before history, we call upon you and the international media to transform commitments into concrete action, in order to protect human dignity, justice, and the universal values of humanity.

Respectfully yours,

Co-signatories:
Dr. Lê Thị Lê – lethile2@gmail.com
Prof. Nguyễn Thị Hiền – ngthihien2015@gmail.com
Prof. Phan Thị Độ – phanthido09@gmail.com
Dr. Tạ Nguyễn – drnguyenta@gmail.com
Engineer Quyền Nhân – quyennhan2015@gmail.com

Notes:

  1. Kindly disseminate widely through international media
  2. Kindly translate into additional languages for global distribution

FRANCAIS:

(SOS / URGENCE n° 2112) Appel urgent à une intervention immédiate concernant le Vietnam et certains États communistes et autoritaires afin d’obtenir la libération inconditionnelle des prisonniers politiques, religieux et environnementaux – conformément au droit international des droits de l’homme (Langues : anglais – français – allemand – russe – chinois – vietnamien)

Date : 20 décembre 2025

À l’attention de :
– Le Saint-Siège (Vatican) ; les responsables religieux, clercs et fidèles de toutes confessions
– Les Nations Unies – Conseil des droits de l’homme (CDH/UN HRC) et les Missions permanentes
– Le Parlement européen et les parlements bicaméraux des États membres de l’Union européenne
– La Cour pénale internationale (CPI / ICC)
– La Cour européenne des droits de l’homme (CEDH / ECHR)
– Les Présidents et Premiers ministres des États démocratiques et fondés sur l’État de droit
– L’Organisation du Traité de l’Atlantique Nord (OTAN / NATO)
– Les Gouvernements de la République du Vietnam (en exil)
– Les médias internationaux et les organismes de surveillance des droits de l’homme
– Freedom House, RSF, Human Rights Watch, Amnesty International, USCIRF, FIDH, BPSOS, QUÊ MẸ, etc.

Mesdames, Messieurs,

Nous sommes un groupe engagé dans une lutte pacifique pour les droits de l’homme, la liberté, la démocratie, la liberté de religion, la paix et l’ordre international, au Vietnam et dans le monde entier.

À l’occasion de Noël 2025 et du Nouvel An 2026, nous vous adressons respectueusement nos vœux les plus sincères de santé, de paix et d’espoir pour un monde fondé sur la paix, la sécurité, la liberté et la démocratie, conformément aux valeurs universelles de l’humanité.

1. Appel urgent pour des raisons humanitaires et juridiques internationales

Nous lançons un appel pressant et respectueux au Saint-Siège (Vatican), aux Nations Unies, à l’Union européenne, aux gouvernements démocratiques et aux mécanismes internationaux afin qu’ils interviennent immédiatement et exigent des autorités de :

Vietnam, Chine, Corée du Nord, Cuba, Venezuela, Laos, Cambodge et Fédération de Russie

👉 la libération inconditionnelle de dizaines de milliers de prisonniers politiques, religieux et environnementaux, actuellement détenus uniquement pour avoir exercé leurs droits humains fondamentaux, avant Noël et le Nouvel An 2026.

Les arrestations arbitraires, la torture, les traitements inhumains ou dégradants, ainsi que les détentions prolongées sans procès équitable et impartial constituent de graves violations du droit international des droits de l’homme, notamment :

  • Articles 1, 2, 3, 5, 9, 18, 19 et 20 – Déclaration universelle des droits de l’homme (DUDH, 1948)
  • Articles 7, 9, 14, 18 et 19 – Pacte international relatif aux droits civils et politiques (PIDCP / ICCPR)
  • Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (CAT)
  • Articles 2 et 21 – Charte des Nations Unies
  • Charte des droits fondamentaux de l’Union européenne (2000)

2. Responsabilité juridique internationale des États violateurs

Depuis plus de 50 ans, malgré les recommandations, résolutions et le mécanisme de l’Examen périodique universel (EPU / UPR) des Nations Unies, certains gouvernements — en particulier le Vietnam — continuent de mener une répression systématique, constituant :

  • Des violations graves et généralisées des droits de l’homme
  • La responsabilité de l’État au regard du droit international coutumier
  • Dans certains cas, des indices de crimes contre l’humanité, au sens de l’article 7 du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (CPI)

3. Appel à des actions concrètes

Nous vous exhortons instamment à :

  • Mettre fin au silence et aux concessions envers les régimes qui violent les droits de l’homme
  • Appliquer des mesures diplomatiques, juridiques et économiques, ainsi que des sanctions ciblées
  • Conditionner l’aide internationale et les accords commerciaux au respect effectif des droits de l’homme

Conclusion

Par conscience et par responsabilité devant l’Histoire, nous appelons respectueusement les autorités concernées et les médias internationaux à transformer les engagements en actions concrètes, afin de protéger la dignité humaine, la justice et les valeurs universelles de l’humanité.

Veuillez agréer, Mesdames, Messieurs, l’expression de notre très haute considération.

Co-signataires :
Dr Lê Thị Lê – lethile2@gmail.com
Pr Nguyễn Thị Hiền – ngthihien2015@gmail.com
Pr Phan Thị Độ – phanthido09@gmail.com
Dr Tạ Nguyễn – drnguyenta@gmail.com
Ingénieur Quyền Nhân – quyennhan2015@gmail.com

Notes :

  1. Prière de diffuser largement par les médias internationaux
  2. Prière de traduire dans d’autres langues pour une diffusion mondiale

DEUTSCH :

(SOS / DRINGEND Nr. 2112) Dringender Aufruf zu sofortigem Eingreifen hinsichtlich Vietnams und bestimmter kommunistischer und autoritärer Staaten zur bedingungslosen Freilassung politischer, religiöser und Umweltgefangener – im Einklang mit dem internationalen Menschenrechtsrecht
(Sprachen: Englisch – Französisch – Deutsch – Russisch – Chinesisch – Vietnamesisch)

Datum: 20. Dezember 2025

An:
– Den Heiligen Stuhl (Vatikan); religiöse Führungspersönlichkeiten, Geistliche und Gläubige aller Religionen
– Die Vereinten Nationen – Menschenrechtsrat (UN HRC) und die Ständigen Vertretungen
– Das Europäische Parlament und die Zweikammerparlamente der EU-Mitgliedstaaten
– Den Internationalen Strafgerichtshof (IStGH / ICC)
– Den Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte (EGMR / ECHR)
– Präsidenten und Premierminister demokratischer Rechtsstaaten
– Die Nordatlantische Vertragsorganisation (NATO)
– Die Regierungen der Republik Vietnam (im Exil)
– Internationale Medien und Menschenrechtsbeobachtungsstellen
– Freedom House, RSF, Human Rights Watch, Amnesty International, USCIRF, FIDH, BPSOS, QUÊ MẸ u. a.

Sehr geehrte Damen und Herren,

wir sind eine Gruppe, die sich friedlich für Menschenrechte, Freiheit, Demokratie, Religionsfreiheit, Frieden und die internationale Ordnung in Vietnam und weltweit einsetzt.

Anlässlich von Weihnachten 2025 und dem Neuen Jahr 2026 übermitteln wir Ihnen unsere aufrichtigen Wünsche für Gesundheit, Frieden und Hoffnung auf eine Welt, die auf Frieden, Sicherheit, Freiheit und Demokratie gründet – im Einklang mit den universellen Werten der Menschheit.

1. Dringender Appell aus humanitären und völkerrechtlichen Gründen

Wir richten einen eindringlichen und respektvollen Appell an den Heiligen Stuhl (Vatikan), die Vereinten Nationen, die Europäische Union, demokratische Regierungen sowie internationale Mechanismensofort zu intervenieren und von den Behörden der folgenden Staaten zu verlangen:

Vietnam, China, Nordkorea, Kuba, Venezuela, Laos, Kambodscha und die Russische Föderation

👉 die bedingungslose Freilassung von Zehntausenden politischen, religiösen und Umweltgefangenen, die derzeit ausschließlich wegen der Ausübung ihrer grundlegenden Menschenrechte inhaftiert sind, vor Weihnachten und dem Neuen Jahr 2026.

Willkürliche Festnahmen, Folter, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung sowie lang andauernde Inhaftierungen ohne ein faires und unparteiisches Gerichtsverfahren stellen schwere Verstöße gegen das internationale Menschenrechtsrecht dar, insbesondere gegen:

  • Artikel 1, 2, 3, 5, 9, 18, 19 und 20 – Allgemeine Erklärung der Menschenrechte (AEMR, 1948)
  • Artikel 7, 9, 14, 18 und 19 – Internationaler Pakt über bürgerliche und politische Rechte (IPbpR / ICCPR)
  • Übereinkommen gegen Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe (CAT)
  • Artikel 2 und 21 – Charta der Vereinten Nationen
  • Charta der Grundrechte der Europäischen Union (2000)

2. Völkerrechtliche Verantwortung der verletzenden Staaten

Seit mehr als 50 Jahren setzen bestimmte Regierungen – insbesondere Vietnam – trotz Empfehlungen, Resolutionen und des Mechanismus der Allgemeinen Regelmäßigen Überprüfung (UPR) der Vereinten Nationen ihre systematische Repression fort, was darstellt:

  • Schwere und weitverbreitete Menschenrechtsverletzungen
  • Staatliche Verantwortung nach dem Völkergewohnheitsrecht
  • In bestimmten Fällen Anzeichen für Verbrechen gegen die Menschlichkeit gemäß Artikel 7 des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs (IStGH)

3. Aufruf zu konkreten Maßnahmen

Wir fordern Sie eindringlich auf:

  • Schweigen und Zugeständnisse gegenüber menschenrechtsverletzenden Regimen zu beenden
  • Diplomatische, rechtliche und wirtschaftliche Maßnahmen sowie gezielte Sanktionen anzuwenden
  • Internationale Hilfe und Handelsabkommen an die tatsächliche Achtung der Menschenrechte zu knüpfen

Schlussfolgerung

Aus Gewissensverantwortung und Verantwortung gegenüber der Geschichte rufen wir Sie sowie die internationalen Medien dazu auf, Verpflichtungen in konkretes Handeln umzusetzen, um die menschliche Würde, die Gerechtigkeit und die universellen Werte der Menschheit zu schützen.

Mit vorzüglicher Hochachtung

Mitunterzeichner:
Dr. Lê Thị Lê – lethile2@gmail.com
Prof. Nguyễn Thị Hiền – ngthihien2015@gmail.com
Prof. Phan Thị Độ – phanthido09@gmail.com
Dr. Tạ Nguyễn – drnguyenta@gmail.com
Ing. Quyền Nhân – quyennhan2015@gmail.com

Anmerkungen:

  1. Bitte um weitreichende Verbreitung durch internationale Medien
  2. Bitte um Übersetzung in weitere Sprachen zur weltweiten Verbreitung

RUSSE:

(SOS / СРОЧНО № 2112) Срочный призыв к немедленному вмешательству в отношении Вьетнама и ряда коммунистических и авторитарных государств с целью безусловного освобождения политическихрелигиозных и экологических заключённых — в соответствии с международным правом прав человека (Языкианглийский – французский – немецкий – русский – китайский – вьетнамский)

Дата: 20 декабря 2025 года

Кому:
– Святому Престолу (Ватикан); религиозным лидерам, духовенству и верующим всех конфессий
– Организации Объединённых Наций — Совету ООН по правам человека (UN HRC) и постоянным представительствам
– Европейскому парламенту и двухпалатным парламентам государств — членов Европейского союза
– Международному уголовному суду (МУС / ICC)
– Европейскому суду по правам человека (ЕСПЧ / ECHR)
– Президентам и премьер-министрам демократических государств, основанных на верховенстве права
– Организации Североатлантического договора (НАТО)
– Правительствам Республики Вьетнам (в изгнании)
– Международным средствам массовой информации и организациям по мониторингу прав человека
– Freedom House, RSF, Human Rights Watch, Amnesty International, USCIRF, FIDH, BPSOS, QUÊ MẸ и др.

Уважаемые дамы и господа,

Мы являемся группой, ведущей мирную борьбу за права человека, свободу, демократию, свободу вероисповедания, мир и международный порядок во Вьетнаме и во всём мире.

По случаю Рождества 2025 года и Нового 2026 года мы с глубоким уважением направляем вам наши искренние пожелания здоровья, мира и надежды на мир, основанный на мире, безопасности, свободе и демократии, в соответствии с универсальными ценностями человечества.

1. Срочный призыв по гуманитарным и международноправовым основаниям

Мы настоятельно и уважительно обращаемся к Святому Престолу (Ватикану), Организации Объединённых Наций, Европейскому союзу, демократическим правительствам и международным механизмам с просьбой немедленно вмешаться и потребовать от властей следующих государств:

Вьетнам, Китай, Северная Корея, Куба, Венесуэла, Лаос, Камбоджа и Российская Федерация

👉 безусловного освобождения десятков тысяч политических, религиозных и экологических заключённых, которые в настоящее время содержатся под стражей исключительно за осуществление своих основных прав человека, до Рождества и Нового 2026 года.

Произвольные аресты, пытки, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение, а также длительное содержание под стражей без справедливого и беспристрастного судебного разбирательства являются серьёзными нарушениями международного права прав человека, в частности:

  • Статьи 1, 2, 3, 5, 9, 18, 19 и 20 — Всеобщая декларация прав человека (ВДПЧ, 1948 г.)
  • Статьи 7, 9, 14, 18 и 19 — Международный пакт о гражданских и политических правах (МПГПП / ICCPR)
  • Конвенция против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (CAT)
  • Статьи 2 и 21 — Устав Организации Объединённых Наций
  • Хартия Европейского союза об основных правах (2000 г.)

2. Международноправовая ответственность государствнарушителей

На протяжении более 50 лет, несмотря на рекомендации, резолюции и механизм Универсального периодического обзора (УПО / UPR) Организации Объединённых Наций, некоторые правительства — в особенности Вьетнам — продолжают осуществлять систематические репрессии, что образует:

  • Серьёзные и широко распространённые нарушения прав человека
  • Международную ответственность государства в соответствии с обычным международным правом
  • В ряде случаев — признаки преступлений против человечности в смысле статьи 7 Римского статута Международного уголовного суда (МУС)

3. Призыв к конкретным действиям

Мы настоятельно призываем вас:

  • Прекратить молчание и уступки в отношении режимов, нарушающих права человека
  • Применять дипломатические, правовые и экономические меры, включая целевые санкции
  • Условно связывать международную помощь и торговые соглашения с реальным соблюдением прав человека

Заключение

Руководствуясь совестью и чувством ответственности перед историей, мы призываем вас, а также международные средства массовой информации, превратить заявленные обязательства в конкретные действия, с целью защиты человеческого достоинства, справедливости и универсальных ценностей человечества.

С глубоким уважением,

Соподписанты:
Д-р Лê Тхи Лê – lethile2@gmail.com
Проф. Нгуен Тхи Хиен – ngthihien2015@gmail.com
Проф. Фан Тхи До – phanthido09@gmail.com
Д-р Та Нгуен – drnguyenta@gmail.com
Инж. Куен Нян – quyennhan2015@gmail.com

Примечания:

  1. Просьба о широком распространении через международные средства массовой информации
  2. Просьба о переводе на другие языки для глобального распространения

CHINOISE :

SOS / 紧急 2112号)关于越南及若干共产主义与威权国家的紧急呼吁——要求立即干预并无条件释放政治、宗教及环境囚犯,符合国际人权法
(语言:英语-法语-德语-俄语-中文-越南语)

日期:20251220

致:
– 教廷(梵蒂冈);各宗教的宗教领袖、神职人员及信众
– 联合国人权理事会(UN HRC)及各常驻代表团
– 欧洲议会及欧盟成员国两院制议会
– 国际刑事法院(ICC)
– 欧洲人权法院(ECHR)
– 民主与法治国家的总统及总理
– 北大西洋公约组织(NATO)
– 越南共和国政府(流亡)
– 国际媒体及人权观察机构
– Freedom House、无国界记者组织(RSF)、Human Rights Watch、国际特赦组织、USCIRF、FIDH、BPSOS、QUÊ MẸ 等机构

尊敬的女士们、先生们:

我们是一个致力于以和平方式捍卫权、自由、民主、宗教自由、和平与国际秩序的团体,关注越南及世界各地的人权状况。

值此2025年圣诞节与2026年新年之际,我们谨向各位致以诚挚的祝愿,祝愿您身体健康、内心平安,并共同期待一个建立在和平、安全、自由与民主基础之上的世界,这正是人类的普世价值

一、基于人道与国际法的紧急呼吁

我们在此郑重并迫切呼吁教廷(梵蒂冈)、联合国、欧洲联盟、民主国家政府及相关国际机制立即采取行动,要求以下国家当局:

越南、中国、朝鲜、古巴、委内瑞拉、老挝、柬埔寨及俄罗斯联邦

👉 无条件释放数以万计的政治犯、宗教犯及环境良心犯。这些人士目前仅因行使其基本人而被关押,应在2026年圣诞节与新年之前获得释放

任意拘捕、酷刑、非人道或有辱人格的待遇,以及未经公正和独立审判而长期羁押,均构成对际人权法的严重违反,尤其违反了:

  • 12359181920 ——《世界人权宣言》(1948年)
  • 79141819 ——《公民权利和政治权利国际公约》(ICCPR)
  • 《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约》(CAT)
  • 联合国宪章》第2条与第21
  • 《欧洲联盟基本权利宪章》(2000年)

二、违反国家的国际法律责任

在过去五十多年中,尽管联合国通过了多项建议、决议,并实施了普遍定期审议机制(UPR,某些国家——尤其是越南——仍持续进行统性镇压,其行为已构成:

  • 严重且广泛的人权侵犯
  • 依据国际习惯法应承担的国家责任
  • 在某些情况下,符合《国际刑事法院罗马规约》第7条所界定的反人类罪迹象

三、呼吁采取具体行

我们郑重呼吁各方:

  • 停止对侵犯人权政权的沉默与让步
  • 采取外交、法律与经济措施,包括有针对性的制裁
  • 将国际援助及贸易协定与切实尊重人权相挂钩

结论

本着良知与对历史的责任,我们呼吁各位及国际媒体 将承诺转化为切实行动,以维护人的尊严、正义及人类的普世价值

谨致崇高敬意。

联合签署人:
Lê Thị Lê 医学博士 – lethile2@gmail.com
Nguyễn Thị Hiền 教授 – ngthihien2015@gmail.com
Phan Thị Độ 教授 – phanthido09@gmail.com
Tạ Nguyễn 博士 – drnguyenta@gmail.com
Quyền Nhân 工程师 – quyennhan2015@gmail.com

附注:

  1. 敬请通过国际媒体广泛传播
  2. 敬请翻译成更多语言,以便在全球范围内传播
Posted in

Leave a comment